[정&그린의 American English] 혼동하기 쉬운 이름 표기법

  • 입력 2012-03-05 07:31  |  수정 2012-03-05 07:33  |  발행일 2012-03-05 제16면
20120305

이 칼럼은 미국에서 사용되는 실용영어회화와 stylistics(문체론)들을 설명함으로써 살아있는 미국영어를 선보입니다.

또 미국인과 대화할 때 실수를 범하지 않도록 일상생활에서 사용되는 생활회화 중 혼동하기 쉬운 표현의 예를 소개합니다. 이번 주에는 혼동하기 쉬운 이름표기법에 대해서 알아봅니다.

미국에서 풀 네임(Full name)은 일반적으로 a first name(given name), a middle name(another given name), a last name(family name·surname) 순으로 표기한다. Amanda(first name) Leanne(midddle name) Green(last name)의 예를 보도록 한다. 가족과 친구들이 특별히 middle name을 부르거나 애칭을 부르는 경우(Amanda→Amy)를 제외하고는 대부분 first name을 부르는 것이 생활화 되어 있다.

미국에서는 여성이 결혼한 후 last name은 남편의 성으로 바꾸는 경우가 50% 이상을 차지한다. 만약 Amanda Leanne Green이 Chung, Kyung-Woon과 결혼한다면 Amanda Leanne Chung으로 바꾸는 경우가 절반 이상이고, 이전의 이름을 그대로 사용하는 경우는 40% 정도 차지한다.

한국인 이름의 올바른 미국식 표기법에 대해서도 알아보자. 예를 들어 ‘정경운’을 한국식으로 Chung KyungWoon으로 표기하거나 부르면 미국인들은 Chung을 first name으로 인식하므로 이를 피하기 위한 정확한 표기법을 알아야 한다.

또 Kyung Woon Chung으로 표기하면 미국인들이 Woon을 middle name으로 혼동하기 쉬우므로 이름을 하이픈으로 연결하여 Kyung-Woon 또는 한단어로 붙여서 KyungWoon으로 표기하는 것이 나은 방법이다.

한국이름의 영어표기법이 여러 가지가 있으나, 가장 보편적이면서 정확한 표현은 아래의 3가지 경우가 대표적이다.

1. Kyung-Woon Chung: 미국식으로 first name을 먼저 쓰고 last name을 쓴다.

2. Chung, Kyung-Woon: 성 뒤에 반드시 쉼표를 찍고 이름에 하이픈을 연결한다.

3. KyungWoon Chung: Kyungwoon이 아닌 KyungWoon으로 표기해야 한다는 점을 유의해야 한다.

정경운 <영진사이버대학 관광영어학과 교수>

아만다 린 그린 <대구경북영어마을 강사>

영남일보(www.yeongnam.com), 무단전재 및 수집, 재배포금지

인기뉴스

영남일보TV





영남일보TV

더보기




많이 본 뉴스

  • 최신
  • 주간
  • 월간